Bro, have you read Matthews 24? You say it isn't about the end of times, but have you not directly quoted it a few posts ago saying "no one knows the hour or time of His return" which is in Matthew 24?
zombie;6414773 said:
beenwize;6414722 said:
zombie;6414652 said:
the literal translation of jeremiah17:4 is the better one
and thou hast let go -- even through thyself, Of thine inheritance that I gave to thee, And I have caused thee to serve thine enemies, In a land that thou hast not known, For a fire ye have kindled in Mine anger, Unto the age it doth burn.
Thats what happens when you see a contradiction. you run to another translation. if the bible is the word of god then shouldnt it be perfect in all languages especially if our eternal fate is supposidly based on this book?
there is no contradiction and it says the same thing in all versions, words are symbols that convey ideas and messages when your culture lacks certain ideas sometimes a word that is closest to what the original word is believed to be trying to convey is used. but the intent of the original message does not change. in english for example there is a different conotation given when you say something is big vs saying something is humongous.
or the difference between paradise and heaven people often get them confused
and your eternal fate is not tied to the bible it's tired to what's in your heart.
This is a LIE.
I'm extending my hand, fam. the KING JAMES VERSION of the Bible is the BEST translation we have. Many other translations distort various verses to confuse people. Sometimes they will innocently change the words to make it easier to understand but too often have I found that they actually changed a whole idea!
It's blasphemy!
Example...
Jeremiah 14:2
King James Version
Judah mourneth, and the gates thereof languish; they are black unto the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.
New King James Version
“Judah mourns, And her gates languish; They mourn for the land, And the cry of Jerusalem has gone up.
^^^Where did they get this???
American Standard Version
2 Judah mourneth, and the gates thereof languish, they sit in black upon the ground; and the cry of Jerusalem is gone up
^^^Why do they keep changing this part?????
Good News Translation
2 “Judah is in mourning;
its cities are dying,
its people lie on the ground in sorrow,
and Jerusalem cries out for help
OK THIS IS GETTING JUST DOWNRIGHT SILLY.
Now if you understand how to use a concordance, you will be able to translate words of the ORIGINAL KING JAMES VERSION back to their HEBREW and GREEK MEANING
IN THEIR SPECIFIC CONTEXT. The word BLACK in this verse in Hebrew is
qâdar - to be ashy, i.e. dark colored; by implication, to mourn
The ground is different shades of brown and the further you go down into Earth, the DARKER it gets until it is fully BLACK. You have a certain scattered and battered group of people in this world that resemble the color of the ground and it's different shades, from damn near BLACK to a very light brown, that have been cut off from their heritage just as the Bible prophesied they would be, whose hair is takes the liking of WOOL as Jesus Christ's did. JUDAH, the same tribe Jesus Christ comes from!
...Do you see what's going on here?
It's clear that the translations after the King James version don't want the people of Judah (nor any of the other 11 Israelite tribes) to know who they are! But it's clear when you read through the Bible who the real Jews are!