SL8Rok;694888 said:
So to sum up things thus far......nobody has submited one convincing argument, presented one shred of evidence to show the bible has been edited. So then my next question is what basis is there for believing this tripe.
Actually it has...this is the source of what the "Bible" is now:
Torah
1. Genesis, Ge—Bereshit (בראשית)
2. Exodus, Ex—Shemot (שמות)
3. Leviticus, Le—Vayikra (ויקרא)
4. Numbers, Nu—Bamidbar (במדבר)
5. Deuteronomy, Dt—Devarim (דברים
Nevi'im
. Joshua, Js—Yehoshua (יהושע)
7. Judges, Jg—Shoftim (שופטים)
8. Samuel, includes First and Second, 1Sa–2Sa—Shemuel (שמואל)
9. Kings, includes First and Second, 1Ki–2Ki—Melakhim (מלכים)
10. Isaiah, Is—Yeshayahu (ישעיהו)
11. Jeremiah, Je—Yirmiyahu (ירמיהו)
12. Ezekiel, Ez—Yekhezkel (יחזקאל)
13. Twelve, includes all Minor Prophets—Tre Asar (תרי עשר)
A. Hosea, Ho—Hoshea (הושע)
B. Joel, Jl—Yoel (יואל)
C. Amos, Am—Amos (עמוס)
D. Obadiah, Ob—Ovadyah (עבדיה)
E. Jonah, Jh—Yonah (יונה)
F. Micah, Mi—Mikhah (מיכה)
G. Nahum, Na—Nahum (נחום)
H. Habakkuk, Hb—Havakuk (חבקוק)
I. Zephaniah, Zp—Tsefanya (צפניה)
J. Haggai, Hg—Khagay (חגי)
K. Zechariah, Zc—Zekharyah (זכריה)
L. Malachi, Ml—Malakhi (מלאכי)
14. Psalms, Ps—Tehillim (תהלים)
15. Proverbs, Pr—Mishlei (משלי)
16. Job, Jb—Iyyov (איוב)
17. Song of Songs, So—Shir ha-Shirim (שיר השירים)
18. Ruth, Ru—Rut (רות)
19. Lamentations, La—Eikhah (איכה), also called Kinot (קינות)
20. Ecclesiastes, Ec—Kohelet (קהלת)
21. Esther, Es—Ester (אסתר)
22. Daniel, Dn—Daniel (דניאל)
23. Ezra, Ea, includes Nehemiah, Ne—Ezra (עזרא), includes Nehemiah (נחמיה)
24. Chronicles, includes First and Second, 1Ch–2Ch—Divrei ha-Yamim (דברי הימים), also called Divrei (דברי)
Synoptic Gospels
Gospel According to Matthew, Mt
Gospel According to Mark, Mk
Gospel According to Luke, Lk
Gospel According to John, Jn
Acts of the Apostles, Ac (continues Luke)
Pauline Epistles
Bible Translations
The original texts of the Tanakh were in Hebrew, although some portions were in Aramaic. In addition to the authoritative Masoretic Text, Jews still refer to the Septuagint, the translation of the Hebrew Bible into Greek, and the Targum Onkelos, an Aramaic version of the Bible. There are several different ancient versions of the Tanakh in Hebrew, mostly differing by spelling, and the traditional Jewish version is based on the version known as Aleppo Codex. Even in this version by itself, there are words which are traditionally read differently from written (sometimes one word is written and another is read), because the oral tradition is considered more fundamental than the written one, and presumably mistakes had been made in copying the text over the generations.
The primary biblical text for early Christians was the Septuagint or (LXX). In addition they translated the Hebrew Bible into several other languages. Translations were made into Syriac, Coptic, Ge'ez and Latin, among other languages. The Latin translations were historically the most important for the Church in the West, while the Greek-speaking East continued to use the Septuagint translations of the Old Testament and had no need to translate the New Testament.
The earliest Latin translation was the Old Latin text, or Vetus Latina, which, from internal evidence, seems to have been made by several authors over a period of time. It was based on the Septuagint, and thus included books not in the Hebrew Bible.
Pope Damasus I assembled the first list of books of the Bible at the Council of Rome in AD 382. He commissioned Saint Jerome to produce a reliable and consistent text by translating the original Greek and Hebrew texts into Latin. This translation became known as the Latin Vulgate Bible and in 1546 at the Council of Trent was declared by the Church to be the only authentic and official Bible in the Latin rite.
Bible translations for many languages have been made through the various influences of Catholicism, Orthodox, Protestant, etc especially since the Protestant Reformation. The Bible has seen a notably large number of English language translations.